没有补语的 be 动词

介绍完两种补语的句型,最后把be动词的用法做个补充。be 动词是最纯粹的 linking verb解释为“ 是 ”,后面应该要有 补语 才算完整。如果看到be动词后面没有补语,表示这个 be 动词并不是当做系动词使用。这时候 be 动词并不解释为“是”,而要解释为“存在”,用在最单纯的“主语+动词(S+V)"的句型中

  • 例如,笛卡尔说的我思故我在这句话,被公认为现代哲学的开始。它的意思是:人类因为能够思考,才能肯定自我的存在。原文是拉丁文 Cogito ergo sum 。翻译成英语是 I think; therefore I am. 。再翻译成中文时,不能只看到 I am 就翻译成“我是”。光说“我是”是没有意义的,因为动词“是”是空的字眼,必须有补语来交代“是什么”。在没有补语的情形下,I am 就得翻译成“我存在” 了。

  • 再举一个例子。《哈姆雷特》中一段最有名的独白,是以 To be or not to be,that is the question 开始的,相信读者都看过。可是 To be or not to be 要怎么翻译呢?“我是”?这样翻译是毫无意义的,因为“是”是空的,不能没有补语。在这里因为没有补语, be 动词只能解释为“存在”。 To be or not to be 就可以翻译为“要存在还是不要存在”,也就是“要不要活下去”的意思。哈姆雷特是丹麦王子,因为叔父与母亲私通,害死他的父王,使他产生轻生的念头。这段独白就是他对生死问题的辩证。因为触及生命最核心的问题而成为千古绝唱。

Last updated